What a shame! กับ What a pity! ใช้ในความหมายว่า น่าเสียดาย ได้เหมือนกัน
ส่วน That's too bad! ก็ไม่ถึงกับแย่จังแต่มีความหมายเหมือนเสียใจหรือเสียดายครับ
ถ้าเสียดายของก็ใช้ That's a waste! ก็ได้ครับ
งก ขี้เหนียว โลภ เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ ประหยัด ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
บูลลี่ รังแก ฝันร้าย ต้อนรับ
สถานที่ท่องเที่ยวสุดฮิตในกรุงเทพ ฯ Top Tourist Attractions in Bangkok
เห็นอกเห็นใจ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
การเสนอราคา แจ้งราคา ค่ามัดจำ ยืนยัน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?
โป๊ะแตก หน้าด้าน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?